Blessings from heaven Nanyin at the Temple

By Dai Kai | Singapore Junior Reporter

中文版请点击这里阅读:https://sjr.sg/2025/11/08/16488 

Visitors recently explored Chong Wen Ge at 168 Telok Ayer Street, next to Thian Hock Keng Temple, discovering ancient stone inscriptions and experiencing its architectural, culinary, and Nanyin cultural heritage. The modest courtyard features red wooden fences, gilded brackets, solemn columns, and intricate wooden mortise-and-tenon roof structures. A small inner door connects Chong Wen Ge with Thian Hock Keng, reflecting its historical significance.

The courtyard was lively with families, elderly visitors, and tourists. A young couple from the Philippines followed friends’ advice to visit Singapore’s oldest Chinese temple.

Upstairs, visitors photographed inscriptions and played the “As Blessed as Heaven” (如天之福) game, collecting three hidden stamps across Chong Wen Ge and Thian Hock Keng to redeem a small gift. The stamps included “Two Dragons Playing with a Pearl” (双龙戏珠), “Establishment of Thian Hock Keng” (建立天福宫碑记), and “As Blessed as Heaven” (如天之福), conveying Mazu’s blessings. Children enjoyed craft activities while observing rubbings of the character “福” and listening to guides explain the inscriptions.

Meanwhile, staff and volunteers prepared for the evening’s Nanyin concert by the Xiang Ling Musical Society (湘灵音乐社). Visitors dined at food stalls from clan associations supporting the Hokkien Cultural Festival, opposite the temple. Some exchanged cash for partial coupons, others used leftover vouchers. Food was freshly prepared, though weekend demand meant some stalls sold out early.

At the Xinghua Bee Hoon stall, a young boy ran over to Teacher Dai from SJR Media (Singapore Junior Reporter Media). He pointed to a news article published last year on the Singapore Junior Reporter website, “Scholarship Recipients Reflect on Tan Kah Kee Spirit.” He had been one of the small interviewees during a Hwa Chong Institution event and was now volunteering at the Anxi Association stall, supporting this year’s cultural festival. Teacher Dai praised his dedication and promise.

The evening concert featured ancient imperial court melodies, performed by young musicians, mostly local Singaporeans, with a few students and working adults from China. All pieces were performed entirely from memory, in perfect synchronization.

The opening piece, “The Birthday of Guanyin” (观音诞), included vocals by Wang Biyu and Lin Shaoling, accompanied by pipa, sanxian, dongxiao, erxian, and dizi, performed by Lin Mingyi, Yang Wanyi, Xiao Mingfeng, Xie Jinxiang, and Chen Junqiang. The second piece, “Before Appearing in Court” (出庭前), was purely instrumental and lasted fifteen minutes. Other pieces included “Wind Strikes the Pear Tree” (风打梨), “Phoenixes in Harmony” (鸾凤和鸣), “Under Heaven’s Paper” (当天下纸), and “Paying Respect to the General” (拜告将军), concluding with “Scenes of the Four Seasons” (四时景), leaving the audience in harmony and calm.

Ms. Ding Meilian, President of the Xiang Ling Musical Society, explained that performers initially relied on musical scores but gradually memorized the pieces. She highlighted that the Nanyin performed by her late father, Mr. Ding Macheng, is traditional court music originating from Quanzhou, and is performed three times each year at Thian Hock Keng Temple in Singapore. The society continues this tradition to preserve Nanyin and honor the deities during the annual Guanyin festivals. The society has about 20 members and welcomes young locals interested in sustaining Nanyin.

Mr. Xie Jinxiang, erxian performer and youth mentor, has practiced Nanyin for over ten years. He emphasized that weekly group rehearsals foster harmony and discipline among musicians, ensuring the preservation of this traditional art in Singapore.

***  ***  ***  ***  ***  ***  ***  ***  ***

Advertisement: Teacher Dai’s Chinese holiday Classes are now open for registration! Each course includes 2 sessions (3 hours total) at a fee of 108. Participants will receive an original copy of qin xi gong xue Di zi gui. (https://sjr/dizigui)

Suitable for secondary and primary students as well as parents, this program encourages parent-child and grandparent-grandchild learning. Don\t miss this rare opportunity! For inquiries, please contact dai lao shi at:96608576,86851125.

Author: SJR Media

这里是教育、出版和新媒体综合网站! 我们提供《亲子共学弟子规》课程、校园小记者培训、各年级华文补习课(面对面或网课)、精选教育礼品与美食🍎🎁。网站和微信文章全球发布📱🌏,任何地方的人都能阅读。我们也为家庭推荐优质华文补习老师📚,并为企业、社团提供采访与宣传服务💼。 Here is an integrated platform for education, publishing, and new media! We offer parent-child Dizigui Co-Learning programs, Junior Reporter training, Chinese Language courses for all levels (in-person & online), and curated educational gifts and treats🍎🎁. Our articles are published globally via the website and WeChat📱🌏, accessible worldwide. We recommend qualified Chinese tutors for families 📚 and provide interview & media feature services📰 for corporations and associations 💼📰. 🎉SJR Media is your go-to platform for Education, Publishing, and new media! Registration: Singapore Junior Reporter ( UEN: 53154062J ) and SJR Media Pte. Ltd. (UEN: 202118844M). 📞Contact: +65 86851125 / +65 96608576

Leave a Reply